в школах України

Пісня про Гайавату (6 клас)

Ірина Ткач 

Генрі Лонгфелло «Пісня про Гайавату»

Міфи північноамериканських індіанців та їх втілення в поемі. Елементи фольклору в творі (пісні, казки, легенди та інше). Образ Гайавати. Ідеї миру, національного єднання, служіння народові.

Тема уроку: Поема Г. Лонгфелло «Пісня про Гайавату» – заклик до…

Мета: познайомити учнів з творчістю Лонгфелло, показати значення поеми «Пісня про Гайавату» для світової літератури, розкрити фольклорну природу твору, його ідейно-художні особливості на прикладі уривку з поеми, розкрити особливості образу Гайавати як національного індіанського героя; розвивати навички ідейно-художнього аналізу, характеристики героя, поняття про фольклор і поему, навички виразного читання; сприяти розумінню значення миру, єдності народу для щасливого життя.

Обладнання: портрет Лонгфелло, підручник, презентація «Power Point»

Хід уроку

І. Організація класу.

ІІ. Установчо-мотиваційний етап.

  1. Мотивація.

–         Влітку ви прочитали поему американського автора Генрі Лонгфелло «Пісня про Гайавату» (The Song of Hiawatha) (слайд 1). Яке враження справило на вас прочитане? Які твори світової літератури згадалися, коли ви читали рядки з поеми Лонгфелло? (Повторення: міфи.)

  1. Вступне слово вчителя, постанова проблемних питань.

Американський поет-романтик Генрі Лонгфелло 1855 року видав поему за мотивами міфів північноамериканських індіанців. У творі діють герої стародавніх індіанських легенд і казок, які уособлюють сили природи: велетенський ведмедь Міше-Моква,  Кагагі (Цар-ворон), Вабассо (цар кроликів) і багато інших; герої зустрічають чаклунів, світом править Життя Владика Гітчі Маніто. (Слайд 2.)

–          Чому Лонгфелло зацікавив індіанський фольклор? Про що поет розповів у своєму творі? Чому «Пісня про Гайавату» стала одним з найвідоміших творів світової літератури?

Пошукаємо відповіді на ці запитання під час нашого уроку.

  1. Запис теми, постановка завдань уроку (слайд 3).

ІІІ. Оперативно-дослідницький етап.

  1. Демонстрація портрету поета (слайд 4).

–         Якою людиною, за вашою уявою, був Лонгфелло?

  1. Повідомлення пошукової групи біографів про Лонгфелло (слайд 5).
  2. Слово вчителя з елементами бесіди.

Генрі Вордсворт Лонгфелло – один з найвідоміших у світі американських поетів, і світову славу йому принесла саме «Пісня про Гайавату». Викладач, професор, поет, Лонгфелло добре знав європейську культуру, досліджував італійську, іспанську, французьку поезію, написав підручники з французької й італійської граматики. Він став відомим у своїй країні після написання вірша «Битва біля Ловелз-Понд» на історичну подію – битву з індіанцями на початку 18 ст..

Після заселення Північноамериканського континенту європейськими народами становище корінного населення стало складним, поступово представники білої раси витісняли індіанців на окраїнні землі. Напевно, ви бачили фільми про боротьбу індіанців за свою свободу? Про це можна прочитати й у романах Фенімора Купера. (Слайди 6-8.)

Лонгфелло звернувся до героїчних міфів і легенд, що існували в усних переказах, а також  використав записи відомого етнографа Скулкрафта, який багато років прожив серед оджибуеїв. Зразком поетичної форми для Лонгфелло став скандинавський епос «Калевала», яким він захопився під час подорожі Європою.

–         Поет обрав для свого переказу популярну в романтиків форму поеми. Як ви вважаєте, чому?

Поема це ліричний, епічний або ліро-епічний твір з ліричним або оповідним сюжетом, у якому зображені значні події й яскраві характери. (Слайд 9.)

Для Лонгфелло було важливим показати славну історію й багату культуру індіанських народів, бажання відтворити вже майже зниклий світ американської старовини, тому він обрав велику поетичну форму. Намагаючись передати дух давньої індіанської культури, Лонгфелло не використовував риму.

«Пісня про Гайавату» стала популярною в усьому світі, була перекладена багатьма мовами, включаючи російську й українську. Першим здійснив її переклад Панас Мирний, він використовував російський переклад Івана Буніна. А 1912 року свій переклад у «Літературно-науковому віснику» видав О. Олесь.

–         Уважний читач завжди знайомиться з автором перекладу. А в чиєму перекладі прочитали твір Лонгфелло ви? (Переклад Олександра Олеся.)

–         Чому ж головним героєм поеми став Гайавата?

  1. Повідомлення пошукової групи літературознавців про головного героя поеми. (Слайди 10-11.)
  2. Бесіда.

–         Хто був батьками Гайавати?

–         Чому герой відправився на битву з власним батьком?

–         Які подвиги здійснив за життя Гайавата?

–         З якими героями світової міфології його можна порівняти?

–         Чим, на вашу думку, Гайавата відрізняється від них?

  1. Складання порівняльної характеристики.
Гайавата Геракл
Син властителя Західного Вітру, онука нічних світил

Вождь племені

Сміливий

Мужній

Турботливий

Мудрий

Справедливий

Працелюбний

Миролюбний

Син бога Зевса й смертної жінки Алкмени

Герой і воїн

Могутній

Мужній

Безстрашний

Дотепний

 

 

  1. Продовження бесіди (ідейно-художній аналіз прочитаного уривку).

–         Про що розповідається в розділі «Люлька згоди»?

–         Якою показана природа Північної Америки? (Слайд 12.)

–         Яким у розділі показано Гітчі Маніто? Знайдіть слова, якими автор характеризує Володаря Життя. (Слайд 13.)

–         Чому Лонгфелло називає його могутнім?

–         Для чого Гітчі Маніто покликав до себе всі індіанські племена?

–         Якими зображені народи, що зібралися на заклик Володаря Життя? (Знайдіть їх описи в тексті й прокоментуйте.)

–         Якими кольорами розфарбовані їх тіла? Що, на вашу думку, символізують ці кольори? Як ви вважаєте, чому ілюстратор книги використав саме такі кольори для своїх малюнків? (Слайд 14.)

–         Який заповіт предків несли індіанці в своїх серцях? (Заповіт помсти.)

–         З якими словами Володар Життя звернувся до своїх народів?

–         Прочитайте виразно його промову. З якими почуттями її необхідно читати? Доведіть.

–         Для чого Володар Життя зробив люльку? Чому Лонгфелло називає її Люлькою Згоди?

–         Як індіанські народи поставилися до заклику Гітчі Маніто?

–         Як змінилася вода в річці після того, як індіанці змили в ній свої фарби? Що означає ця зміна?

–         Якою є головна думка розділу «Люлька згоди»? В якому значенні сьогодні вживають фразеологізм «запалити люльку згоди»?

ІV. Продуктивно-творчий етап.

  1. Самостійна робота учнів (рішення кросворду).

Тож давайте перевіримо, наскільки уважно ви читали твір.

Зауваження: під час заповнення кросворду слова-відповіді необхідно записати в називному відмінку!

1)    Гайавата – це ….. племені оджибуеїв.           (вождь)

2)    Гітчі-Маніто зробив цибух для люльки з …. (очерет)

3)    Індіанці прикрашали себе перед боєм …. (фарба)

4)    Човен індіанців, на якому Гайавата відплив у Царство вічного життя …. (пірога)

5)    Гітчі-Маніто дав людям …. (життя)

6)    Наречена Гайавати ….              (Міннегага)

7)    Матір Гайавти звали ….    (Венона)

8)    Якого кольору стала ріка після того, як народи змили з себе фарбу бою?   (червона)

9)    Гітчі-Маніто закликав народи стати ….     (брати)

  1. Узагальнююча бесіда.

– Яке слово стало ключовим у кросворді?  (Ворожнеча.)

– Чому Лонгфелло виступає в своєму творі проти людської ворожнечі?

– Чому поет звернувся в поемі до індіанського фольклору?

– Чому поема Лонгфелло стала популярною в усьому світі? Чи можна вважати її сучасним твором?

  1.  Про що ж поет розповів у «Пісні про Гайавату»? Допишіть слова, яких не вистачало в темі уроку.
  2. Асоціативна вправа: яким ми побачили в поемі Лонгфелло світ північноамериканських індіанців?

У поемі Лонгфелло ми побачили світ північноамериканських індіанців.  Він …  (вразив мене…, найбільше мене здивувало…, мене захопило…, мені здається, що…)

  1. Хвилинка перекладача.

Ми вже називали сьогодні ім’я людини, що переклала українською мовою поему Лонгфелло. Порівняйте переклад Олександра Олеся з оригіналом. Наскільки йому вдалося передати дух поеми?

The Peace-Pipe

(From “The Song of Hiawatha”)

On the Mountains of the Prarie,

On the great Red Pipe-stone Quarry,

Gitche Manito, the mighty,

He the Master of Life, descending,

On the red crags of the quarry

Stood erect, and called the nations,

Called the tribes of men together.

 

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

 

  1. Рефлексія. Продовжте речення:

– «Пісня про Гайавату» навчає нас…

  1. V. Оцінювання роботи учнів.

ДЗ: вивчити уривок з поеми напам’ять.

 

Ірина Ткач, вчитель-методист Миколаївської СЗОШ №22

 

Методичний додаток

У школах, де учні вивчають англійську мову, доречним буде завдання порівняти уривки з перекладу О. Олеся з оригінальним текстом Г. Лонгфелло. Завдання: знайдіть в оригінальному тексті, якими епітетами характеризує Гітчі Маніто автор. Завдання можна запровадити як під час уроку, так і в якості домашнього.

The Peace-Pipe

(From “The Song of Hiawatha”)

On the Mountains of the Prarie,

On the great Red Pipe-stone Quarry,

Gitche Manito, the mighty,

He the Master of Life, descending,

On the red crags of the quarry

Stood erect, and called the nations,

Called the tribes of men together.

 

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

 

And they stood there on the meadow,

With their weapons and their war-gear,

Painted like the leaves of Autumn,

Painted like the sky of morning,

Wildly glaring at each other;

In their faces stern defiance,

In their hearts the feuds of ages,

The hereditary hatred,

The ancestral thirst for vengeance.

Gitche Manito, the mighty,

The creator of the nations,

Looked upon them with compassion,

With paternal love and pity;

Looked upon their wrath and wrangling

But as quarrels of the children,

But as feuds and fights of children!

Over them he stretched his right hand,

To subdue their stubborn natures,

To allay their thirst and fever,

By the shadow of his right hand;

Spake to them with voice majestic,

As a sound of far-off waters

Falling into deep abysses,

Warning, chiding, spake in this wise: –

“O my children! my poor children!

Listen to the words of wisdom,

Listen to the words of warning,

From the lips of the Great Spirit,

From the Master of Life, who made you!

“I have given you lands to hunt in,

I have given you streams to fish in,

I have given you bear and bison,

I have given you roe and reindeer,

I have given you brant and beaver,

Filled the marshes full of wild-fowls,

Filled the rivers full of fishes;

Why then are you not contended?

Why then will you hunt each other?

“I am weary of your quarrels,

Weary of your wars and bloodshed,

Weary of your prayers of vengeance,

Of your wrangling and dissensions;

All your strength is in your union,

All your danger is in discord;

Therefore be at peace henceforward,

And as brothers live together.

 

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

 

“Bath now in the stream before you,

Wash the war-paint from your faces,

Wash the blood-stains from your fingers,

Bury your war-clubs and your weapons,

Break the red stone from this quarry,

Mould and make it into Peace-Pipes,

Take the reads that grow beside you,

Deck them with your brightest feathers,

Smoke the calumet together,

And as brothers live henceforward!”

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

Презентацію можна переглянути на моєму сайті: irinatl.wix.com/svitlit

Черговий номер

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”


×
Exit mobile version