в школах України

Переклад з російської мови поезії С. Єсеніна “Пороша”

Автор перекладу: Тимощук Юлія, учениця 8 класу НВК «загальноосвітня школа І-ІІІ ступеня – дитячий садок» с. Здомишель
Захоплення: читання художньої літератури, складання віршів, волейбол
Вчитель: Сметюх Ольга

Пороша
Еду. Тихо. Слышны звоны
Под копытом на снегу,
Только cepыe вороны
Расшумелись на лугу.

Заколдован невидимкой,
Дремлет лес под сказку сна,
Словно белою косынкой
Подвязалася сосна.

Понагнулась, как старушка,
Оперлася на клюку,
А над самою макушкой
Долбит дятел на суку.

Скачет конь, простору много,
Валит снег и стелет шаль.
Бесконечная дорога
Убегает лентой вдаль.

Пороша
Їду. Тихо. Чути дзвони
Під копитом на снігу,
Тільки чорнії ворони
Розкричались на лугу.

Зачарований невидимкою,
Дрімає ліс під казку сну,
Ніби білою косинкою
Підв’язалась сосна у бору.

Як старенька, нагнулася,
Сперлася на клюку,
А над самою головою
Стукає дятел на суку.

Скаче кінь, простору багато,
Сипле сніг і стелить вуаль.
Безкінечная дорога
Біжить плетивом у даль.

Черговий номер

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”


×
Exit mobile version