в школах України

Переклад з англійської мови вірша П.Б.Шеллі «До місяця»

Автор перекладу: Лупашко Олександр, учень 10-А класу Миколаївської СЗОШ №22,
Захоплення: художня та історична література, баскетбол, музика.
Учитель: Ткач Ірина Олександрівна

Percy Bysshe Shelley
TO THE MOON

Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth,
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?

П. Б. Шеллі
До місяця
Утомлений, блідий,
Завжди з небес
на землю дивиться і радості не бачить.
І плаче, одинокий, плаче…
Не зна, на кому погляд зупинить,
Кого він може серцем полюбить.
Серед зірок блискучих сам-один
Такий мінливий й непотрібний він….

Черговий номер

58281963_6115398729691_4931406545037557760_n.png

ФОТОконкурс

Учнівський ФОТОконкурс  «Ми любимо зарубіжну літературу - 2019!» Шановні вчителі та учні! Запрошуємо вас взяти участь …

Зараз саме час

«Зараз саме час» (фанфік за мотивами роману Джона Гріна «Провина зірок») Я думаю, що сумну історію …

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”