в школах України

Переклад з російської мови поезії Михайла Лермонтова «Ангел»

Автор перекладу: Толста Катерина, учениця 11 класу Красноріченської ЗОШ Кремінського району, Луганської області
Захоплення: малювання, декоративно-прикладна творчість, танці.
Вчитель: Хмельницька Олена Леонідівна

Михаил Лермонтов
«Ангел»

По небу полуночи ангел летел,
И тихую песню он пел,
И месяц, и звезды, и тучи толпой
Внимали той песне святой.

Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кущами райских садов,
О Боге великом он пел, и хвала
Его непритворна была.

Он душу младую в объятиях нес
Для мира печали и слез;
И звук его песни в душе молодой
Остался – без слов, но живой.

И долго на свете томилась она,
Желанием чудным полна,
И звуков небес заменить не могли
Ей скучные песни земли.

«Янгол»

По небу опівночі янгол літав,
І тиху він пісню співав,
І місяць, і зорі, і хмари густі
Слова тої пісні вчували святі.

Співав він про ніжність душі без гріхів
У підніжжі райських садів,
Про Бога величного співав, і хвала
Його непідкупна була.

Юність душі в обіймах він ніс
У світ печалі та сліз;
І звук його пісні в душі молодій
Без слів залишивсь, та живий.

І в час неупинний вона лиш блукає ,
Бажання прекрасне шукає,
І звуків небес замінить не могли
Їй занудні пісні на землі.

Черговий номер

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”


×
Exit mobile version