fbpx

в школах України

Переклад з російської мови поезії О.С.Пушкінa “Красуня”

Автор перекладу: Тиндик Тетяна, учениця 10 класу СЗШ І – ІІІ ступенів с. Дашківці Літинського району Вінницької області
Захоплення: література, образотворче та декоративно-прикладне мистецтво.
Учитель: Буткалюк Валентина Іванівна

А.С.Пушкин
Красавица
Все в ней гармония, все диво,
Все выше мира и страстей;
Она покоится стыдливо
В красе торжественной своей;
Она кругом себя взирает:
Ей нет соперниц, нет подруг;
Красавиц наших бледный круг
В ее сияньи исчезает.

Куда бы ты не поспешал,
Хоть на любовное свиданье,
Какое б в сердце не питал
Ты сокровенное мечтанье, –
Но, встретясь с ней, смущенный, ты
Вдруг остановишься невольно,
Благоговея богомольно
Перед святыней красоты.

О.С.Пушкін
Красуня
Все в ній гармонія, все диво,
Все вище світу й пристрастей;
Відпочива сором’язливо
В красі урочистій своїй;
Навколо себе споглядає:
Немає недругів, подруг;
І всіх красунь величний дух
В її присутності зникає.

Куди би ти не поспішав,
Хоч на побачення любовне,
Яку б ти в серці не ховав
Таємну мрію невгамовну, –
Зустрівшись, ти ніяковієш
І зупиняєшся раптово.
І відчуваєш, що готовий
Перед красою трепетать.

Черговий номер

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”