Ох уж эти мне аллегории. Смотрите! Не любит Савва аллегории до смерти! Знаю я, говорит, эти аллегории! Снаружи аллегория, а внутри такой меньшевизм, что хоть топор вешай.
М. Булгаков. “Багровый остров”
Буря — один из сквозных и излюбленных булгаков-ских символов. Он возникает уже в ранних его произведениях (“Записки юного врача”) и лейтмотивом проходит через все его творчество, чаще всего являясь в образах снежной вьюги, метели, стирающей очертания привычного мира и привносящей в него нечто дьявольское, гибельное. В пьесе “Александр Пушкин” этот мотив воплощается в известной пушкинской строчке “Буря мглою небо кроет…”, которая не единожды возникает по ходу пьесы, цитируемая различными ее героями. В сцене получения Дубельтом завуалированного приказа с предписанием направить жандармов по ложному следу, она получает зловещий смысл. Приблизительно в то же время и в том же смысле мотив бури входит в евангельские главы “Мастера и Маргариты”, где он предваряет сцену получения ложного приказа, отданного Пилатом Афранию. Описание ершалаимской бури — одна из наиболее выразительных и стилистически совершенных сцен романа, а, быть может, и одна из самых блистательных булгаковских сцен вообще: дополнительно она усилена своеобразным сюжетным подхватом строк, переходящих из главы в главу так, что читаемая на бумаге фраза вдруг как будто бы оживает и разворачивается воочию, в картину впечатляющей силы: “…и сколько угодно, хотя бы до самого рассвета, могла Маргарита шелестеть листами тетрадей, разглядывать их и целовать и перечитывать слова:
Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антоньевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гипподромом, Хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды… Пропал Ершалаим — великий город, как будто не существовал на свете. Все пожрала тьма, напугавшая все живое в Ершалаиме и его окрестностях. Странную тучу принесло со стороны моря к концу дня, четырнадцатого дня весеннего месяца нисана“.
С последними каплями уходящего дождя на балконе римского прокуратора появится, без сомнения, самый загадочный персонаж булгаковского романа — Афраний. Загадочный уже хотя бы тем, что это, по сути, единственный (реально действующий) неевангельский персонаж в кругу евангельских героев. Но этим его загадочность, конечно, не исчерпывается. Попробуем высветить эту фигуру крупным планом. Взглянем на этот неоднозначный и противоречивый облик внимательнее.
Итак, Афраний — начальник тайной службы при прокураторе. Служба исполняет полицейские функции слежения за порядком в Ершалаиме, имеет разветвленную агентурную сеть, которая опутывает весь город, население которого не превышало в ту пору пятьдесят тысяч человек, опытными агентами. Афраний — мастер сыскного дела. Как отмечает Пилат, равных ему нет, во всяком случае, в восточных римских провинциях. Образ этого человека, причастного, по-видимому, ко многим сомнительным делам, совершенным во славу и величие кесаря, рисуется Булгаковым тем не менее с нескрываемой симпатией. Афраний строг, но справедлив. Профессионал сыска, но чрезвычайно обаятельный — симпатичный, говоря словами Булгакова. Этот персонаж, как и все прочие персонажи Булгакова, появляется в его романе не вдруг. Детали портрета и некоторые черты облика будущего Афрания и прежде всего мотив подчеркнутого профессионализма встречаются уже в “Записках на манжетах” (1922): “Для сведения лиц, не бывавших в особом отделе: большая комната… и за столом маленький человек в военной форме, с очень симпатичным лицом”. В “Роковых яйцах” (1925): “Ровно через десять минут профессор принимал у себя в кабинете новых гостей. Один из них, приятный, круглый и очень вежливый, был в скромном защитном военном френче и рейтузах. /…/— Васенька! — негромко окликнул ангел того, который сидел в передней. Тот вяло поднялся и словно развинченный плелся в кабинет. Дымчатые стекла совершенно поглотили его глаза.
— Ну? — спросил он лаконически и сонно.
— Калоши.
Дымные глаза скользнули по калошам, и при этом Персикову почудилось, что из-под стекол вбок, на одно мгновенье, сверкнули вовсе не сонные, а, наоборот, изумительно колючие глаза. Но они моментально угасли.
— Ну, Васенька?
Тот, кого называли Васенькой, ответил вялым голосом:
— Ну, что тут ну. Пеленжковского калоши”.
Ср.: в “Белой гвардии”, где мотив подчеркнутого профессионализма реализуется в оценке Мышлаевского: “Малышев от удовольствия даже приоткрыл рот и обратился к Турбину:
— Нет, черт возьми… Это действительно офицер. Видали?”
Образ такого обаятельного и умного, тонко исполняющего свои обязанности полицейского, возможно, служит для Булгакова своеобразной перекличкой с одним из героев романа Ф. Достоевского “Преступление и наказание”. Следователь Порфирий Петрович, ведущий дело об убийстве старухи-процентщицы, обнаруживает черты удивительного портретного сходства с булгаковским Афранием. Порфирий Петрович — мужчина лет 35. Афраний — средних лет. У Порфирия Петровича “пухлое округлое… лицо”. Булгаковский Афраний человек “с очень приятным округлым и опрятным лицом”. Лицо Порфирия Петровича, — продолжает Достоевский, — “довольно бодрое и насмешливое”. “В щелочках этих глаз, — сообщает Булгаков об Афраний, — светилось незлобное лукавство. Надо полагать, что гость прокуратора был наклонен к юмору”.
Больше того, отмечая характерную особенность внешности Порфирия Петровича, Достоевский отмечает, что лицо его “было бы даже и добродушным, если бы не мешало выражение глаз”. Эта же черта подчеркнута и во внешности Афрания: “Основное, что определяло его лицо, это было, пожалуй, выражение добродушия, которое нарушали, впрочем глаза, или, вернее, не глаза, а манера пришедшего глядеть на собеседника”. Наконец, и манера по особенному видеть, уметь взглянуть на своего собеседника в определенные моменты разговора у Порфирия Петровина и у Афрания та же: “…вдруг Порфирий Петрович как-то явно насмешливо посмотрел на него, прищурившись и как бы ему подмигнув. Впрочем, это, может быть, только так показалось Раскольникову, потому что продолжалось одно мгновение. Ср.: “…по временам, совершенно изгоняя поблескивающий этот юмор из щелочек, теперешний гость прокуратора широко открывал веки и взглядывал на своего собеседника внезапно и в упор, как будто с целью быстро разглядеть какое-то незаметное пятнышко на носу у собеседника. Это продолжалось одно мгновение, после чего веки опять опускались, суживались щелочками, и в них начинало светиться добродушие и лукавый ум”.
Умный и тонкий собеседник римского прокуратора неминуемо должен вызвать в наблюдательном читателе вполне определенные ассоциации с романом Достоевского “Преступление и наказание”, тем более, что тема романа Булгакова “Мастер и Маргарита” та же — преступление Пилата и понесенное им за это наказание. Связь с Достоевским уже сама по себе многозначительна. Но смысловая композиция образа Афрания не исчерпывается и этим. Выше была отмечена имеющая место загадочная связь между Афранием и Иешуа. С целью проследить ее, обратимся к проблеме “пишущих” в романе. Она не так проста, как кажется на первый взгляд. Возможно также, что, несмотря на всю парадоксальность такого сопоставления, она связана очень тесно с образом Афрания.
Авторство евангельских глав, как известно, принадлежит в романе мастеру. Заметим, однако, что мастер — не единственный “пишущий” в романе. Некоторые факты художественного построения смысловой композиции евангельских глав дают основания предположить, что произведение мастера (но ведь и Булгакова тоже!) опирается на еще одно, более авторитетное, чем у Левия Матфея, свидетельство очевидца тех событий, имя которого у Булгакова скрыто. Речь не идет о Воланде, у ершалаимских событий был, по-видимому, еще один очевидец — очевидец пишущий. Кто же мог быть этим очевидцем, оставившим свои мемуары, но скрывшим от потомков тайну своей личности?
Предположительно, таким очевидцем мог быть еще один новозаветный автор, апостол Иоанн, согласно церковной традиции наряду с Левием Матфеем, бывший учеником и непосредственным свидетелем жизни и смерти Христа. Имя апостола Иоанна не фигурирует среди героев романа. Возможно, оно скрыто за личностью кого-либо из уже известных нам героев? Во всяком случае такая трактовка подтекстового содержания евангельских глав, как убедимся, возможна.
Исследователи “древних” глав “Мастера и Маргариты” среди канонических новозаветных источников, использованных Булгаковым, называют два Евангелия — от Матфея и от Иоанна, как имею-
щие первостепенное значение для художественного повествования в романе. Случаен ли булгаковский выбор? Что послужило ему мотивировкой?
Выше уже шла речь о скрупулезности Булгакова в следовании исторической правде. Строгий детерминизм, художественный вымысел, ни в чем не нарушающий историческую логику — конструктивный принцип поэтики евангельских глав романа.
Ни Марк, ни Лука, согласно церковной традиции, не были ни непосредственными учениками Христа, ни очевидцами событий. Но ими были Матфей и Иоанн. Булгаков, конечно, принял к сведению эти соображения. Он вводит в роман на правах, как кажется на первый взгляд, единственного ученика Иешуа Га-Ноцри сборщика податей Левия Матфея — будущего евангелиста. Из двух возможных кандидатур, освященных авторитетом церкви, Булгаков избирает Левия Матфея. Почему?
Исследователь романа Н. Утехин (“Мастер и Маргарита” М. Булгакова (об источниках действительных и мнимых //”Русская литература”, 1979, № 4), размышляя о прототипе героя, который, по его мнению, необходим был Булгакову, как очевидец (проблема истинности, достоверности и, таким образом, очевидца, очень волнует мастера), не без оснований указывал на Матфея, предпосылая этому следующие аргументы: “Мягкий сердцем и кроткий, как известно по преданию, Иоанн” вряд ли мог удовлетворить предмет художественного обыгрывания Булгакова. Этой задаче вполне отвечает облик первого евангелиста. Евангелие от мастера, а, по сути, от самого Булгакова, представляет своеобразную идейно-художественную и историческую оппозицию изложению жизни Иешуа Га-Ноцри по Матфею.
Евангельская версия Матфея, на взгляд Булгакова, представляет собой сущую путаницу, не выдерживающую никакой критики с позиций логической вероятности развития исторических событий. Истинную же картину случившегося по какому-то высшему наитию угадывает и “точно” воспроизводит мастер. Булгаков ставит своего читателя перед весьма любопытным парадоксом: евангелие от мастера не содержит в себе почти ничего из того, что сообщает нам Левий Матфей и почти полностью в своих ключевых сценах, хотя и не лишенных метафорической приукрашенности, следует за евангелием от Иоанна.
При этом свидетельства Иоанна Булгаковым ни в коей мере не опротестовываются. Парадокс тем интереснее, что никакой, как представляется, указки на присутствие самого евангелиста Иоанна в тексте нет. Заметим, однако: мастер, не единожды выражающий свое восхищение тем, как он все точно и верно угадал, ни разу не говорит о том, что он был единственным из числа “посвященных”. Следовательно, потенциальное участие еще одного “угадавшего”, возможно, апостола Иоанна, как самой предпочтительной фигуры, не исключается художественной структурой булгаковского романа. В таком случае, где же его искать?
В поисках ответа на поставленный вопрос попытаемся рассуждать следующим образом. Если Булгаков, не называя четвертого евангелиста по имени, все же, возможно, предполагает его участие в ершалаимских событиях, следовательно, апостол Иоанн может быть скрыт под именем другого персонажа “древних” глав романа. Авторитетность свидетельств такого персонажа, как очевидца, должна указывать на исключительно высокую степень его информированности. Такой высокоинформированный, всеведущий герой в евангельских главах романа один — начальник тайной службы при прокураторе Афраний. Но существуют ли какие-либо реальные доказательства того, что должностью Афрания, как начальника тайной римской стражи, его роль в романе “Мастер и Маргарита” не исчерпывается?
Заметим, ни в одном из новозаветных источников ни словом не упоминается имени Афрания. Тем более странно, что Булгаков, очень осторожно анатомирующий традиционный евангельский сюжет, вводит в роман нетрадиционную евангельскую фигуру и ставит ее в один ряд с основными персонажами, тем самым как бы приравнивая к ним.
У Афрания явная заинтересованность в решении участи Иешуа Га-Ноцри, к которому он относится с симпатией, что, в принципе, противоречит роду его занятий. Почему, собственно, так обеспокоен, раздражен, даже взбешен Афраний гибелью Иешуа — ведь он (по роману) с ним даже не разговаривал? Но даже, если и говорил: неужели умного и опытного сыщика, этого холодного аналитика, повидавшего на своем веку десятки мессий, могли затронуть безумные речи Га-Ноцри? Какая ему разница: одним бродягой больше или меньше? Отчего Афраний, который привык взвешивать каждое слово, намекает Пилату о проявленном им малодушии, рискуя при этом очень многим. Причины, побудившие Афрания на такой поступок, должны быть крайне серьезные.
По некоторым неосторожным репликам булгаковских героев внимательный читатель может догадаться, что Га-Ноцри Афраний знал задолго до того, как встретил его у римского прокуратора. Так, в главе 25-й романа “Как прокуратор пытался спасти Иуду из Кириафа” Афраний, рассказывая Пилату о последних минутах жизни Иешуа Га-Ноцри, дает понять, что знал бродячего проповедника и раньше:
“— Не пытался ли он проповедывать что-либо в присутствии солдат?
— Нет, игемон, он не был многословен на этот раз. Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость.
— К чему это было сказано? — услышал гость внезапно треснувший голос.
— Этого нельзя было понять. Он вообще вел себя странно, как, впрочем, и всегда”.
Относительно решения участи Иуды из Кириафа у Афрания, кажется, есть свои планы, которые просто совпадают с намерениями Пилата. Чем можно объяснить такую предрасположенность Афрания к Иешуа? Может быть, он был тайным учеником Иешуа? Вспомним: в романе Достоевского “Преступление и наказание”, с которым обнаруживает параллели булгаковский роман, Порфирий Петрович — основной противник антихристианской и античеловеческой теории Раскольникова. Не является ли вышеприведенная портретная цитата из Достоевского завуалированной указкой на близость к христианскому учению и самого Афрания?
Нельзя совершенно точно доказать, что под маской булгаковского Афрания не прячется другое лицо, но нельзя доказать и обратного, т. е. опровергнуть композиционную сложность этого образа, построенную на смысловой незавершенности. Мастер, описавший в романе евангельскую историю, не угадал, как он сам неоднократно подчеркивает, а скорее скрупулезно просчитал логическую вероятность поведения своих героев, опираясь при этом на точнее знание мельчайших исторических реалий. Логика мастера безупречна, однако, рассуждая таким образом, он неминуемо должен был столкнуться с одним существенным фактологическим затруднением. Этот логический парадокс хорошо известен исследователям христианства. Работая над приготовительными материалами к роману “Мастер и Маргарита”, Булгаков столкнулся и, возможно, использовал из книги Д. Штрауса, посвященной истории жизни Христа, то место, где с иронией говорится о необычайной осведомленности Иоанна, который не мог слышать того, что происходило в претории между Пилатом и его собеседником, т. к. доступ туда иудеям был воспрещен: “Однако евангелист наш (речь об Иоанне. — В. Н.), несомненно затруднился бы ответить, кто же сообщил ему, евангелисту, стоявшему, вероятно, вместе с прочими иудеями перед зданием претории, о чем именно беседовал Пилат с Иисусом, находясь внутри претории”. Тот же факт отмечает и Жозеф Эрнест Ренан, труд которого “Жизнь Иисуса Христа”, как известно, служил дополнительным источником сведений для Булгакова: “Затем он (Пилат. — В. Н.) заперся с Иисусом в претории. Там произошла беседа, точные подробности которой ускользнули от нас, так как ее не мог пересказать ни один свидетель. Но окраска ее, по-видимому, хорошо угадана Иоанном. В самом деле, его рассказ в совершенстве согласуется с тем, что сообщает нам история, относительно взаимного положения обоих собеседников”.
Вызов, брошенный авторам новозаветных Евангелий искушенными исследователями христианства, мог быть принят Булгаковым и художественно обыгран в “древних” главах романа. Ни один иудей, тем более ученик Христа, действительно не мог быть посвящен в точные подробности беседы Иисуса с Пилатом. Но это при условии, что он занимал то же социальное положение в обществе, что и его учитель. А если нет? При всесилии Афрания, возможности которого соперничают с самим Воландом, — такая ли уж невыполнимая задача?
Вокруг личности Иоанна существует немало загадок. По сути, ничего не известно ни о его национальности, ни о его социальной принадлежности, ни о его месте в апостольской иерархии. Может быть, на этой путанице построена изящная и смелая художественная догадка Булгакова? Не исключено, конечно, что эта парадоксальная художественная ситуация — плод намеренной смысловой незавершенности романа. Был ли Афраний, по Булгакову, четвертым евангелистом? Точного ответа на этот вопрос, видимо, получить нельзя. Однако глухие намеки на то, что Булгакова занимали подобные мысли, встречаются у писателя повсюду. Так, в пьесе “Последние дни”, правая рука Бенкендорфа Дубельт, показывает себя весьма сведущим знатоком Священного писания, очень ловко цитируя в подтверждение своих слов оттуда целые фразы (не знак ли первого сближения двух тем, получившего дальнейшее развитие в “Мастере и Маргарите”). Косвенным доказательством, вероятно, указывающим на связь евангельского учения с римской полицией, может являться и тот факт, что среди подготовительных материалов к последней редакции романа сохранилась выписка имени Толмай. Это имя отца апостола Варфоломея. Толмай же в редакции 1929 года — будущий Афраний. Может быть, эта занятная игра имен — результат сомнений Булгакова относительно введения в художественную ткань романа скрытой указки на принадлежность начальника тайной службы к кругу новозаветных авторов?
Имя Афраний (Афраний Бурр — префект претория, в обязанности которому вменялись полицейские функции) упоминается в “Антихристе” Ренана. Ренан, как комментирует ситуацию Б. Соколов, “говорит о “благородном” Афраний Бурре, занимавшем пост префекта претория Рима и умершем в 62 г. Он, по словам историка, “должен был искупить смертью, полной печали, свое преступное желание сделать доброе дело, считаясь в то же время со злом”. Будучи тюремщиком апостола Павла, Афраний обращался с узником гуманно, хотя, как отмечает Ренан, ранее “у Павла не было с ним никаких непосредственных отношений. Однако возможно, что человеческое обращение с апостолом обусловливалось благодетельным влиянием, которое распространял вокруг себя этот справедливый и добродетельный человек” (Укажем в скобках, что Тацит в 14-й книге своих “Анналов” — сохранилось принадлежавшее Булгакову французское издание этого труда — сообщал о широко распространенном в народе мнении, что Афраний был отравлен по приказу кесаря Нерона). В “Мастере и Маргарите” и Афраний, и сам Пилат пытаются сделать доброе дело, не порывая со злом…” И вновь та же связь — христианство и полиция. Умножающееся количество совпадений подобного рода можно подкрепить указанием на неоспоримое (доказываемое сюитами других булгаковских произведений) пристрастие Булгакова-художника к связям шокирующего или хотя бы необычного свойства. В романе “Жизнь господина де Мольера” Булгаков художественно исследует факт подобного шокирующего свойства: любовную связь между Армандой Бежар и Мольером, предполагаемым ее отцом. Не исключено, что опыт “Мольера” Булгаков использовал и в работе над ершалаимскими главами “Мастера и Маргариты”, движимый желанием устранить некогда возникшую историческую путаницу и подыскать удовлетворительное объяснение некоторым непроясненным и странным звеньям заключительной цепочки евангельской истории.
Итак, начальник тайной службы при прокураторе — возможный потенциальный автор четвертого, самого точного Евангелия или тот, кто предоставил подлинному Иоанну свидетельства истинного очевидца и самого непосредственного участника ершалаимской трагедии. Почему бы и нет? Разве мало парадоксальных догадок рождает булгаковская интерпретация вечного сюжета?
Коментарі:
Богосвятська: Не убедили по вопросу возможного авторства четвертого Евангелия! 🙂
А вот исследование образа бури и сходство портретных характеристик романов Достоевского и произведений Булгакова – очень удачный, внимательный момент исследования.
Владимир: В первую очередь, следует отметить, что серия статей о “Мастере и Маргарите” отличается свежестью взгляда и новизной. Автор верно подметил незримую связь между Афранием и подследственным из Гамаллы. Примечательно, что булгаковеды несправедливо обделяют образ начальника тайной службы вниманием.
Однако автор Евангелия от Иоанна никак не мог быть хладнокровным убийцей по версии Михаила Булгакова.
Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”