в школах України

Переклад з англійської мови поезії Ленгстона Г’юза «Мрії»

Автор перекладу: Красіловська Вікторія, учениця 8 класу Знам’янської загальноосвітньої школи I-III ст. №6
Захоплення: художня література, малювання, музика, відвідує вокальний гурток
Учитель зарубіжної  літератури: Невкрита Ірина Сергіївна

Dreams by Langston Hughes
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.

Мрії
Хапайся за мрію скоріше,
Бо якщо вона помира,
Життя стане птицею
З крилом перебитим,
Яка більше вже не літа.

Як можна сильніше за мрію хапайся,
Для того, щоб мрія не пішла в забуття,
Щоб замерзлим в холодних снігах
Пустинним полем не стало життя.

Черговий номер

58281963_6115398729691_4931406545037557760_n.png

Поправки до Додатку 1 на підставі звернень громадськості_25.07.2019

                                               (узагальнила проф. О.О. Ісаєва) ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ базової середньої освіти Додаток 1до Державного стандарту ВИМОГИдо обов’язкових результатів навчання …

Read More

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”