в школах України

Переклад з англійської мови поезії В. Вітмена “Сиджу і дивлюсь”

Автор перекладу: Когаєвська Юлія, учениця 11 класу навчально-виховного комплексу «Середня загальноосвітня школа І-ІІІ ступенів №4 – ліцей з юридичним та економічним профілями навчання» міста Могилева-Подільського Вінницької області.
Про себе: захоплююсь літературою, сучасними танцями (хіп-хоп, джаз-фанк), фотографією.
Учитель зарубіжної  літератури: Бушакова Оксана Валеріївна
Учитель англійської мови: Красницька Ольга Геннадіївна

Walter Whitman. I sit and look out

I sit and look out upon all sorrows of the world, and upon all oppression and shame,
I hear secret convulsive sobs from young men at anguish with themselves, remorseful after deeds done,
I see in low life the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate,
I see the wife misused by her husband, I see the treacherous seducer of young women, mark the ranklings of jealousy and unrequited love attempted to be hid,
I see these sights on the earth,
I see the workings of battle , pestilence, tyranny, I see martyrs and prisoners,
I observe a famine at sea, I observe the sailors
Casting lots who shall be killed to preserve the lives of the rest,
I observe the slights and degradation cast by arrogant persons upon laborers,
the poor, and upon Negroes, and the like;
All these – all the meanness and agony without end I sitting look upon,
See, hear, and am silent.

Сиджу і дивлюсь

Я сиджу та спостерігаю всі печалі світу, ганьбу й гніт,
Я чую приховані конвульсивні ридання молодих людей,
Які відчувають біль та муки совісті від скоєного;
На дні життя я бачу матір, ображену власними дітьми,
Котра помирає у відчаї та цілковитій самотності;
Я бачу дружину, зраджену чоловіком;
Я бачу підступного спокусника юних жінок;
Я помічаю муки ревнощів та нещасного кохання,
що їх марно намагаються приховати;
Я бачу темні плями на тілі землі,
Я бачу жахливі наслідки битв, епідемій і тиранії;
Я бачу мучеників та катів;
У відкритому морі бачу помираючих від голоду моряків:
Вони кидають жереб – кого вбити й з’їсти заради порятунку.
Я спостерігаю зневагу сильних світу до трудівників, бідняків, темношкірих;
Все це, все зло й агонію світу безкінечно я спостерігаю,
бачу, чую … і мовчу.

Черговий номер

Без имени-1

[contact-form-7 id="3827" title="Замовлення вебінарів"]

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”

13 березня о 19.00 відбудеться вебінар Ольги Гузь
«5 наукових, 5 методичних і
5 практичних секретів вивчення творів постмодернізму в школі
»

1.     Що потрібно знати вчителю про постмоденрізм як спосіб мислення та художній напрям розвитку світової літератури?
2.     Яку інформацію необхідно донести до учнів? Як це зробити просто і зрозуміло?
3.     Коли варто починати говорити з дітьми про явище постмодернізму?
4.     В яких творах, що вивчаються в загальноосвітній школі з 5 класу наявні ознаки постмодерністської літератури? (Постмодерністські мітки в книгах Роальда Дала, Пауля Маара, Діани Вінн Джонс, Корнелії Функе).
5.     Місце і роль творів Михайла Булгакова в передбаченні ситуації постмодернізму в історико-культурному розвитку людства.
6.     Сходинки до вивчення текстів постмодернізму в 11 класі: фентезі, театр абсурду й твори магічного реалізму як перехідний етап до виникнення літератури постмодернізму.
7.     Знакові імена й тексти літератури постмодернізму. Шкільний ракурс: Хуліо Кортасар «Менади», Милорад Павич «Скляний равлик», Даніель Пеннак «Усе для людожерів». Набір секретних засобів впливу на учнів для прочитання й осмислення творів постмодернізму.
8.     Системний аналіз роману «Дім дивних дітей» Ренсома Ріггза як постмодерністського фентезі.

Реєструйтеся на вебінар