в школах України

Переклад з німецької мови поезії Гете

Автор перекладу: Глазунова Єлизавета, учениця 10-В класу Миколаївської СЗОШ №22.
Захоплення: мистецтво, література, переможниця та лауреат літературних конкурсів.
Учитель зарубіжної  літератури: Ткач Ірина Олександрівна

Wanderers Nachtlied
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spurest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Гірські вершини
Сплять на самоті.
Лиш подих вітру
Ледве відчуваєш…
Все спить,
Та ти не спиш
І ще не знаєш,
Що скоро відпочинеш вже і ти…

Черговий номер

58281963_6115398729691_4931406545037557760_n.png

ЗВЕРНЕННЯ ВЧИТЕЛІВ

Президенту Національної академії педагогічних наук України КРЕМЕНЮ ВАСИЛЮ ГРИГОРОВИЧУ ЗВЕРНЕННЯ  ВЧИТЕЛІВ щодо проєкту Державного стандарту базової середньої освіти (2019) Шановний …

Read More

Зміст № 4, 2019

Фокус на дитинуНаталія Рудницька. Персональний бренд, творення медіа-іміджу, або Практичні поради від «чайника». . .4 Учитель …

Read More

Зміст № 3, 2019

Конкурс підручників – 2019Вірмо в силу слова і дбаймо про майбутнє!Ексклюзивне інтерв’ю Ольги Ніколенко. . …

Read More

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”