в школах України

Переклад з російської мови поезії Катерини Горбовської «Накануне совершеннолетия»

Автор перекладу: Макогнюк Аліна, учениця 11 класу Кудринецької ЗОШ І-ІІІ ст. Борщівського району Тернопільської області.
Захоплення: література, музика.
Вчитель зарубіжної  літератури: Юрчишина Марія Іванівна

«Накануне совершеннолетия»

Я кричу по ночам от ужаса,
Я от ужаса днем молчу:
Я боюсь, я боюсь замужества –
Не хочу, не хочу, не хочу!

Я хочу жить у папы с мамою,
Грызть морковку, вести дневник,
А мне снится все то же самое:
Пучеглазый чужой мужик.

Снятся комнаты неуютные
И большая кровать у стены –
Извели меня эти мутные,
Беспощадно дурные сны.

Напередодні повноліття

Я кричу ночами від жаху,
Я від жаху днями мовчу:
Я боюся заміжжя , як страху –
Не хочу, не хочу, не хочу!

Хочу жити у тата з мамою,
Гризти моркву, вести щоденник,
А мені сниться одне і те ж саме:
Витрішкуватий чужий мужик.

Сняться кімнати незатишні,
І велике ліжко біля стіни –
Замучили мене ці каламутні,
Нещадно погані сни.

Черговий номер

Без имени-2

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”