в школах України

Переклад з російської мови поезії М.Гумільова

Автор перекладу: Бредіхін Іван, учень 9-А класу Запорізької загальноосвітньої школи I –III ступенів № 75 Запорізької міської ради Запорізької області
Про себе: люблю читати класичну та фантастичну літературу. Подобається важка атлетика. Мрію опанувати професію психолога.
Вчитель зарубіжної  літератури: Волкова Юлія Вікторівна

Н. Гумилёв
Нет тебя тревожней и капризней,
Но тебе я предался давно,
Оттого, что много, много жизней
Ты умеешь волей слить в одно.
И сегодня небо было серо,
День прошёл в томительном бреду,
За окном, на мокром дерне сквера,
Дети не играли в чехарду.
Ты смотрела старые гравюры,
Подпирая голову рукой,
И смешно-нелепые фигуры
Проходили скучной чередой.
Посмотри, мой милый, видишь – птица,
Вот и всадник, конь его так быстр,
Но как странно хмурится и злится
Этот сановитый бургомистр.
А потом читала мне про принца:
Был он нежен, набожен и чист,
И рукав мой кончиком мизинца
Трогала, повёртывая лист.
Но когда дневные смолкли звуки
И взошла над городом луна,
Ты внезапно заломила руки,
Стала так мучительно бледна.
Пред тобой смущённо и несмело
Я молчал, мечтая об одном:
Чтобы скрипка ласковая спела
И тебе о рае золотом.

М.Гумільов
Нема тривожніше, ніж ти, і примхливіше,
Але тобі віддався я давно,
Від того, що життів багато інших
Ти вмієш злити волею в одне.
І сьогодні небо сірим було,
День майнув в нестерпній маячні,
За вікном, на дерні мокрім в сквері
Діти вже не грали в чехарду.
Роздивлялась ти старі гравюри,
Підпираючи голову рукою,
І смішні, безглуздії фігури
Проходили нудною низкою.
Подивись, коханий, бачиш – птах,
Ось і вершник, кінь його не зрадить,
Але як дивно хмуриться і наражає страх
Цей сановитий голова громади.
Читала потім ти мені про принца:
Був він ніжний, набожний і чистий,
Та рукав мій краєчком мізинця
Зачіпала ти, гортаючи листи.
Лиш коли замовкли денні звуки
Місяць вийшов, місто вкрила мла,
Ти зненацька заломила руки,
Стала ти аж болісно бліда.
Біля тебе я зніяковіло
Мовчав та мріяв про одне:
Щоб скрипка лагідно співала
Тобі про місце в раю золоте.

Черговий номер

Без имени-1

[contact-form-7 id="3827" title="Замовлення вебінарів"]

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”

13 березня о 19.00 відбудеться вебінар Ольги Гузь
«5 наукових, 5 методичних і
5 практичних секретів вивчення творів постмодернізму в школі
»

1.     Що потрібно знати вчителю про постмоденрізм як спосіб мислення та художній напрям розвитку світової літератури?
2.     Яку інформацію необхідно донести до учнів? Як це зробити просто і зрозуміло?
3.     Коли варто починати говорити з дітьми про явище постмодернізму?
4.     В яких творах, що вивчаються в загальноосвітній школі з 5 класу наявні ознаки постмодерністської літератури? (Постмодерністські мітки в книгах Роальда Дала, Пауля Маара, Діани Вінн Джонс, Корнелії Функе).
5.     Місце і роль творів Михайла Булгакова в передбаченні ситуації постмодернізму в історико-культурному розвитку людства.
6.     Сходинки до вивчення текстів постмодернізму в 11 класі: фентезі, театр абсурду й твори магічного реалізму як перехідний етап до виникнення літератури постмодернізму.
7.     Знакові імена й тексти літератури постмодернізму. Шкільний ракурс: Хуліо Кортасар «Менади», Милорад Павич «Скляний равлик», Даніель Пеннак «Усе для людожерів». Набір секретних засобів впливу на учнів для прочитання й осмислення творів постмодернізму.
8.     Системний аналіз роману «Дім дивних дітей» Ренсома Ріггза як постмодерністського фентезі.

Реєструйтеся на вебінар