Переклад з російської мови поезії Раїси Іпатової «Жизнь»

Автор перекладу: Ксенія Рева, учениця 10-А класу Маньківської загальноосвітньої школи І-ІІІ ступенів №1 Черкаської області
Захоплення: література, музика, танці, театральне мистецтво (8 років), люблю складати вірші, малювати, в’язати.
Учитель: Ольга Захарівна Северин

Раиса Ипатова «Жизнь»
Жизнь – это вечный экзамен,
Да жаль, расписания нет.
В жизни мы часто тянем
Невыученный билет.
И вспоминаем старательно,
Задумчиво в пол глядим,
Но некому подсказать нам:
Мы с жизнью один на один.
А жизнь становится жестче,
Нам смотрит прямо в глаза,
И попросить попроще
Задачку у жизни нельзя.
И не спасут заклинания,
И чей-то добрый совет.
В жизни мы часто тянем
Невыученный билет…

Життя – це вічний екзамен
На невивчений предмет,
В житті ми часто тягнем
Небажаний білет.
Та згадуєм ми старанно,
Незважаючи на часоплин
І немає кому підказати нам –
Ми з життям один на один.
А життя стає все жорсткіше,
Пильно дивиться нам у вічі,
Та завдання прохати простіше
Ми не можемо навіть і тричі.
І не врятують нас заклинання,
Будуть падіння і будуть злети,
І яким не було б бажання,
Ми тягнем невивчені білети…

Черговий номер

Зміст №6, 2018

Редакційна вітальня «Мене надихають діти». Ексклюзивне інтерв’ю Ольги Горобченко. . . . . . .2 Фахові проблеми Практика роботи …

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”