fbpx

в школах України

Переклад з російської мови поезії Ніки Турбіної “Портрет”

Автор перекладу: Шаталова Анастасія, учениця 8-Б класу гімназії міжнародних відносин №323 з поглибленим вивченням англійської мови м. Києва
Захоплення: беру участь у танцювальному ансамблі “Gracia Dance”, займаюся фотозйомкою.
Вчитель зарубіжної  літератури: Кожукало Наталія Вікторівна.

Ника Турбина “Портрет”

Лицо изрезано чужими
Словами злыми.
Рука печальный держит лоб.
О, как велик
Ваш небоскрёб
Разбитых судеб.
Ваш порог
Не переступит друг,
А недруг скажет:
– Ну, что ж,
Пора и на покой.
Он столько раз
Своей судьбой кидался,
Как игральными костями,
А нужно было
Вместе с нами
Спокойно доживать свой век.
Так погибает человек!..
Лицо изрезано чужими
Словами злыми.

Лице покраяне чужими
Словами злими.
Сумне чоло стискають руки. Який великий
Небосяг
Розбитих доль.
Будинку Вашого поріг
Не переступить більше друг,
А недруг скаже:
– Що ж,
Пора спочити.
Як гральними костями,
Він часто долею кидався,
Натомість,
Щоб тихенько з нами
Спокійно доживати вік.
Так гине чоловік!..
Лице покраяне чужими
Словами злими.

Черговий номер

Новини

Copyright © Журнал "Зарубіжна література в школах України"

Розробка сайтів студія “ВЕБ-СТОЛИЦЯ”